“Love shows itself more in adversity than in prosperity; as light does, which shines most where the place is darkest.”
– Leonardo da Vinci
“사랑은 잘나갈 때보다 어려울 때 더 분명히 드러난다. 마치 빛이 가장 어두운 곳에서 가장 밝게 빛나는 것과 같다.”
– 레오나르도 다 빈치
이 문장은 레오나르도 다 빈치(Leonardo da Vinci)의 어록으로 전해진다. 다 빈치의 수많은 노트와 단편적 기록 속에서 사랑과 인간의 본성에 관한 통찰이 종종 발견되며, 이 인용문 역시 그 맥락에서 인용된다.
다 빈치는 사랑을 단순한 감정이 아니라, 빛과 같은 힘으로 이해했다. 사람은 평안할 때보다 어려움 속에서 진정한 마음을 더 뚜렷이 드러낸다. 평안할 때는 화려하게 꾸민 겉모습에 집중하지만, 역경이 닥치면 그 사람의 내면을 드러내며, 그때 비로소 사랑의 진가가 나타난다. 어둠이 있어야 빛의 존재가 선명해지듯, 고통이 있어야 사랑이 얼마나 귀한지 알 수 있다.
이 문장은 마치 한겨울의 차가운 바람 속에서 서로의 체온을 나누는 두 사람의 모습과 닮아 있다. 평온한 햇살 아래서의 손길은 따뜻하지만, 폭풍우 속에서 잡은 손길은 생명을 지켜내는 불빛과 같다. 사랑은 화려한 무대 위보다 흔들리는 작은 배 위에서 더 깊은 힘을 발휘한다. 다 빈치의 말은 우리에게 사랑이 단순한 기쁨의 장식이 아니라, 삶의 어둠을 밝혀주는 등불임을 상기시킨다.
찰스 디킨스(Charles Dickens)의 소설 『두 도시 이야기(A Tale of Two Cities)』에서 시드니 카턴(Sydney Carton)이 보여준 희생은 이 인용문을 떠올리게 한다. 그는 사랑하는 여인의 행복을 위해 스스로의 생명을 내어주며, 가장 절망적인 상황에서 오히려 가장 빛나는 사랑을 드러낸다. 첫문장 “최고의 시절이자 최악의 시절, 지혜의 시대이자 어리석음의 시대였다. 믿음의 세기이자 의심의 세기였으며, 빛의 계절이자 어둠의 계절이었다.”이 함께 생각나는 문장이다. 최악 속에서 최고가 더욱 빛나기 때문에 어둠 속에서 빛나는 불멸의 순간이 바로 다 빈치가 말한 사랑의 본질일 것이다.
0개의 댓글