“지금의 고난을 견뎌라…”

2025년 10월 12일

“Endure the hardships of your present state, live, and reserve yourselves for better fate.”
- Virgil, 『Aeneid』
“지금의 고난을 견뎌라. 살아남아라. 그리고 더 나은 운명을 위해 너 자신을 남겨두어라.”
- 베르길리우스(Virgil), 『아이네이스(Aeneid)』

이 문장은 로마의 서사시인 푸블리우스 베르길리우스 마로(Publius Vergilius Maro, 기원전 70~19년)의 대표작 『아이네이스(Aeneid)』에 등장한다. 이 구절은 제1권(Book I)에서, 트로이 전쟁에서 패한 뒤 폭풍 속에 좌초한 아이네아스(Aeneas)가 동료들을 격려하며 한 말로 알려져 있다.

원문은 라틴어로 다음과 같다.

Durate, et vosmet rebus servate secundis.
(Aeneid, I.207)

직역하면 “견뎌라, 그리고 스스로를 더 나은 때를 위해 지켜라.”는 뜻이다. 이 문장은 트로이 멸망 이후의 절망적 상황 속에서도 희망을 잃지 말라는 베르길리우스의 인간적 통찰을 담고 있다.

이 문장은 절망의 순간에 던져진, 그러나 놀라울 만큼 조용한 희망의 언어다. ‘견뎌라(Durate)’라는 한 단어는 단순한 인내를 넘어 생존의 의지를 명령한다. 그것은 폭풍에 휘말린 배 위에서 흔들리는 불씨를 감싸 쥐는 손과 같다. ‘스스로를 지켜라(Servate vosmet)’는 말은 외부의 구원이 아니라 내면의 회복력을 가리킨다. 그리고 ‘더 나은 때(rebus secundis)’는 단순한 운명의 호전이 아니라, 시련을 통과한 자만이 맞이할 수 있는 새로운 세계를 암시한다.

아이네아스의 말은 개인의 고난뿐 아니라, 문명 전체의 재건을 향한 예언이기도 하다. 트로이의 잿더미 속에서 새로운 세계의 씨앗을 품은 이 말은, 잃어버린 모든 것을 되찾을 수는 없지만 새로운 삶을 시작할 수 있다는 확신의 언어로 남는다.

오늘의 우리에게도 이 구절은 전쟁이나 재해 등으로 좌절하는 상황의 한가운데서 “견뎌라”라는 단어는 체념이 아니라 명령으로 다가온다. 끝까지 살아남는 것이야말로 가장 위대한 저항이기 때문이다.

관련 글

오해가 사람을 가두는 순간

오해가 사람을 가두는 순간 사람을 불행에 빠뜨리는 것은 사악함과 음모만이 아니었다. 혼동과 오해, 그리고 무엇보다도 다른 사람들 역시 우리 자신과 마찬가지로 살아 있는 똑같은 존재라는 단순한 진리를 이해하지 못하는 것이 불행을 부른다. - 이언 매큐언(Ian McEwan), 속죄...

더 보기...

“예술가의 자유로운 영혼을…”

소명과 책임 사이 He didn’t doubt the calling was high, but bad behaviour was not part of it. 예술가의 자유로운 영혼을 담보로 모든 책임을 벗어버릴 수도 있었지만, 그런 식의 오만은 질색이었다. (중략) 그 역시 예술의...

더 보기...
댓글 0개