“미친 세상에서 지혜롭게 살고자…”

2025년 06월 09일

"Stultitia est summum studium sapientiae in mundo insanorum."

에라스뮈스(Erasmus)의 대표작 《우신예찬》(Laus Stultitiae, In Praise of Folly, 1509)에서 유래한 표현이며, 다양한 변형이 존재합니다. 영어 번역 중 하나는 다음과 같습니다:

"It is the height of folly to try to be wise in a world of madmen."

"미친 세상에서 지혜롭게 살고자 하는 것은 가장 어리석은 짓이다."

에라스뮈스는 이 말로 ‘사회 전체가 비이성적일 때, 혼자만 이성적으로 행동하려는 것’이 도리어 어리석게 보일 수 있음을 풍자하고 있다. 이는 단순한 냉소가 아니라, 당대 사회의 모순을 꼬집는 인문주의적 비판의 일환이기도 하다. 즉, 어리석음 자체보다, 그 어리석음을 자각하지 못하는 사회 전체의 광기를 지적한 것이다.
에라스뮈스는 《우신예찬》에서 '어리석음'이라는 말을 세 가지 방식으로 사용한다.
첫째, 우리가 흔히 말하는 그대로의 '어리석음'—생각이 짧거나 판단이 부족한 상태.
둘째, 똑똑하다고 여겨지는 사람들이 실제로는 어리석은 행동을 할 때.
셋째, 겉보기에는 바보 같지만 실제로는 참된 지혜를 가진 사람들을 가리킬 때.

오늘날 이 명언은 다음과 같은 맥락에서 재해석될 수 있다:

  • 비합리적인 사회 구조 속에서 혼자 정의롭고 이성적인 태도를 견지하려 할 때 마주하게 되는 고립감이나 좌절감을 표현
  • 집단 광기나 사회적 무지에 맞서는 개인의 비극적 지혜
  • 비판적 사고를 유지하는 사람에 대한 격려 또는 자조

SNS나 정치적 대중 여론이 극단적으로 흐를 때, 이 명언은 이성적으로 사고하려는 사람들에게 위로가 되기도 하고, 때로는 체념의 말처럼 들리기도 하다

관련 글

오해가 사람을 가두는 순간

오해가 사람을 가두는 순간 사람을 불행에 빠뜨리는 것은 사악함과 음모만이 아니었다. 혼동과 오해, 그리고 무엇보다도 다른 사람들 역시 우리 자신과 마찬가지로 살아 있는 똑같은 존재라는 단순한 진리를 이해하지 못하는 것이 불행을 부른다. - 이언 매큐언(Ian McEwan), 속죄...

더 보기...

“예술가의 자유로운 영혼을…”

소명과 책임 사이 He didn’t doubt the calling was high, but bad behaviour was not part of it. 예술가의 자유로운 영혼을 담보로 모든 책임을 벗어버릴 수도 있었지만, 그런 식의 오만은 질색이었다. (중략) 그 역시 예술의...

더 보기...
댓글 0개